Արևը ծագեց լեռների վրա,
Օրը բացվեց ինչպես աղոթք։
Սիրտս լցվեց լռությամբ՝
Քո անունի նման խաղաղ։
Le soleil s’est levé sur les montagnes,
Le jour s’est ouvert comme une prière.
Mon cœur s’est empli de silence
Paisible, comme ton nom.
Lo vent s’amaga,
sus la plana enflorada,
un aucèl canta.
Le vent se cache,
sur la plaine fleurie,
un oiseau chante.
Namthar serpo lug gi

Tshenden gang gi chö
Semchhen thamched la
Ngai nyingje thrim zhug
Comme un conte doré au matin,
l’enseignement pur des sommets enneigés,
pour tous les êtres sensibles,
je place la loi de compassion dans mon cœur.
Evîn wek rojê nû ye,
Her roj tê, her roj diçe,
Dilê min li ser rê ye,
Bi navê te, li her derê.
L'A mour est comme un jour nouveau,
Il vient chaque jour, et repart aussitôt,
Mon cœur est en chemin,
Portant ton nom, en tout endroit.
ちょうちょ ちょうちょ
なのはに とまれ
なのはに あいたら
さくらに とまれ
Papillon, papillon
Pose-toi sur la fleur de colza
Quand tu l’as vue,
Pose-toi sur le cerisier
ཉི་མ་གཞོན་ནུ་མོ། མཚོ་མོ་ལོང་ལོང་མོ།
སྤྲིན་པོ་གཏུག་གཏུག་མོ། ང་ལ་གསུང་གནང་མོ།

Nyima zhön nü mo, tsho mo long long mo,
Trinpo tuk tuk mo, nga la sung nang mo.
Jeune soleil brillant, grande mer scintillante,
Nuage tout dodu, viens me dire bonjour.
ດວງເວົງສວຍງາມ, ໃນທະບາຍຄືກັບທຸກອົງສາ
ຄວາມຮັກທີ່ຮອດມາ, ເຫົາສູ່ຮວມກັນໃນຄວາມພາບງາມ.
L'étoile brille doucement, comme un rayon de lumière pure
L'amour qui arrive, se fond dans la beauté d'une union.
→ plus de commentaires